EDRG-007: La Fantasma Lesbiana (Kana Miyashita, Mao Hamasaki, Yuria Ashina)

betfury.com

Lanzamiento 073

La novelista Yoko (Mao Hamasaki) está asustada por la sombra de un fantasma que aparece todas las noches. Gracias a la presentación de un editor que conoce, Yoko pide a la médium Miko (Yuria Ashina) que realice una limpieza espiritual. Cuando Miko recorre el museo, percibe la presencia de fuertes “sentimientos” que permanecen en el lugar. Según Yoko, debe tratarse de su antigua amante Runa (Kana Miyashita). Luna se suicidó en este pabellón. Delante de sus propios ojos… Se quejó entre lágrimas de que el espíritu de Runa intentaba poseerla. Esa noche, Miko presencia a Luna deambulando por el pasillo. Como médium, Miko intenta llegar al fondo del asunto contactando con el espíritu.

Ficha del Lanzamiento

  • Nombre en Español: La Fantasma Lesbiana
  • Nombre en Japonés: レズビアン・ゴースト~死者の恋わずらい~
  • Código: EDRG-007
  • Fecha de Lanzamiento: 30/10/2015
  • Categorías: Tetas Grandes, Drama, Lesbianas, 69, Fantasía
  • Actriz: Kana Miyashita, Mao Hamasaki, Yuria Ashina
  • Dirección: Tomoyasu Isaka
  • Traducción y Edición: HispaJAV Publishing

Comentarios

Saludos a todos. Esta semana tenemos un lanzamiento clásico de lesbianas que a algunos de aquí les gusta. Ya que estamos con dramas (como la que subtitulé de Akari Mitani el otro día), aquí les traigo otro drama más antiguo, protagonizado por una joven Mao Hamasaki (antes de su popularidad como DJ, su cambio extremo y el video con Alice Otsu).

Para este lanzamiento, se viene un aviso parroquial y una editorial referente a algo que me sucedió el otro día en Discord y que quisiera aclararlo públicamente. Respecto al aviso parroquial, a partir de ahora aceptaremos tarjetas de regalo como formas de contribución/donación. En la sección correspondiente encontrarán más información.

La editorial, como ya dije anteriormente, está en la parte debajo del visionado. Y bien, eso es todo por ahora. Nos vemos en el siguiente lanzamiento.

Si desean colaborar con HispaJAV Publishing, en nuestra sección de Contribuciones hemos añadido opciones para contribuir con nuestro proyecto: haciendo clic en uno de los enlaces de pago o hacer un aporte con XMR, BTC o cualquier criptomoneda que deseen.

Nos gustaría conocer sus impresiones sobre este lanzamiento. ¿Les gustó? ¿No les gustó? ¿Qué otros lanzamientos les gustaría que subtitulemos al español? No sean tímidos y dejen sus opiniones en la caja de comentarios.

Visionado Online/Descarga

Torrent | 1fichier | PikPak

Si utilizas BitTorrent o magnet links, recomendamos encarecidamente mantenerte el tiempo que sea necesario con el fin de que más personas puedan descargar el archivo. Para ello, recomendamos Transmission y qBitTorrent. Si usas los enlaces eD2k, recomendamos el uso de aMule.

Si usas descarga directa, con el fin de mantener el sitio web, utilizamos acortadores de anuncios. Además de eso, con el fin de que los archivos no sean eliminados, están encriptados en formato .7z con contraseña. Necesitarás el programa 7-zip para poder acceder a ellos.

La contraseña es: hispajav

Editorial

Respecto a los subtítulos de otras personas o páginas web

Meses atrás, un contacto en Discord me pasó unos subtítulos que había hecho al español y me dijo si los podría usar. Yo personalmente no soy de usar los subtítulos en español de otras personas, a menos que supiera lo que estaba haciendo debido a que no es esa mi manera de trabajar.

Tiempo después me lo volvió a recalcar, a lo que dije que no los iba a usar. Que si quería, que los subiera a AVSubtitles y que tenía un backlog que hacer (cosa que sí, es cierto). Personalmente no quiero sonar pesado, pero tengo una forma definida de hacer las cosas.

Pues resulta que Discord hizo una actualización en la que me permite previsualizar archivos, entre estos, los subtítulos. Los revisé y… tenía razón en lo que decía. Los subtítulos no tenían edición, estaban hechos con traducción de Google e incluso eran bajados de la página de SubtitleCat.

Quise hacer esta editorial para aclarar eso. HispaJAV Publishing maneja fuentes de subtítulos en varios idiomas, por lo que no preciso usar fuentes en español debido a que no sé de qué forma ustedes hacen las cosas. Es más, como estoy en esas de rehacer subtitulaciones de películas que realizó una web llamada JAV-Asia.top (que ahora está muerta), me resulta más práctico hacer todo desde cero que usar subtítulos de otras personas (a menos, que el ex-administrador del sitio web antes mencionado me ceda sus subtítulos). De ahí que la calidad de nuestro trabajo es superior.

Es por eso que quisiera dejar esto claro: HispaJAV Publishing no utilizará subtítulos al español hechos por otras personas. En su momento, cuando era The Yuuwaku Project, aceptaba algunas colaboraciones, pero como las cosas cambian a través de los años, los métodos de subtitulación que uso hacen que ya no sea necesario que use cosas en español de terceros.

Así que, a menos que quieran subirse al carro como ya lo hacen otros grupos, simplemente siéntense y disfruten de nuestro trabajo. ¡Ah! Y no se olviden de comentar, que casi nadie comenta aquí. ^_^.

Y bien, eso es todo por la editorial de hoy. Un saludo y nos vemos a la próxima.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.