Comisiones
¿Eres fanático del porno japonés y quieres que una película esté subtitulada al español? ¿Has visto una película pero no te gustaron la forma de subtitulado?
En HispaJAV Publishing hemos abierto una sección en la que puedes pagar para que te subtitulemos tu película favorita. Como es una comisión pública, estará disponible de manera gratuita en nuestra web, pero tendrás la oportunidad de tener la película antes que el resto.
Precios
Estos son los precios por nuestros servicios:
- $20 por cada 500 líneas de traducción.
Si la película tiene traducción y está sincronizada al inglés pero su distribución no ha sido liberada fuera de las páginas web donde venden subtítulos, el interesado deberá asumir el costo de compra del subtítulo.
En caso de que quieres que la comisión sea privada (es decir, que te entreguemos la película comprimida en MKV hardsubs, además de los subtítulos), el valor es de $50.
Pasos para pedir el servicio
Simplemente envíanos el código de la película para poder revisar si existe un subtítulo de la película previamente sincronizado. Lo puedes hacer a través de la sección de comentarios o a través de nuestro correo electrónico:
Si el subtítulo en inglés ya fue liberado para su distribución fuera de las páginas web donde las venden, siéntete libre de proporcionarlas también. Después de esto enviaré un correo electrónico indicando el valor total y cómo pagar.
Métodos de pago
Los métodos de pago que aceptaremos son los siguientes: Bitcoin y Monero. Esto con el fin de preservar la privacidad y confidencialidad en caso de que terceras personas quieran recabar información.
La persona deberá abonar el 50% del valor total antes de realizar el trabajo de subtitulación y el restante antes de entregarle el video ya subtitulado. Los precios serán calculados según el valor que tendrá Bitcoin o Monero en ese momento.
Todas las direcciones que manejamos provienen de cuentas propias y no de cuentas gestionadas por los intercambios, además de que cada mes mezclamos todas las transacciones de Bitcoin y las enviamos a otras cuentas, por lo que la privacidad entre HispaJAV y el usuario está asegurada.
Si quieres otro método de pago, no dudes en contactarnos.
Tiempo de entrega
Todas las comisiones se manejarán según la orden de entrada. Un subtítulo toma traducirse entre una a dos semanas.
Si la comisión es pública, se te entregará el video con el subtítulo integrado al video con una marca de agua, además de que será publicado en nuestra página web de acuerdo a nuestro cronograma de lanzamientos.
Si la comisión es privada, se te entregará el video con el subtítulo integrado al video sin la marca de agua, además de los subtítulos en formato .ass. El video no será subido a nuestra página web y solamente tú podrás verlo.
Para creadores de contenido
Si eres un creador de contenido y quieres que tu contenido se vea en el idioma inglés o español, nosotros ofrecemos el servicio de traducción. Si tienes una cantidad considerable de videos, podemos darte un buen descuento.
Si estás interesado, no dudes en contactarnos a través del correo mencionado arriba.
¿Qué comisiones no se aceptarán?
- Películas demasiado viejas: Como quiero darle prioridad a nuevas actrices, me abstendré de subtitular películas anteriores al 2018. La única excepción es en el caso de actrices catalogadas como legendarias.
- Películas sin una fuente de video limpia: Lastimosamente, algunos grupos de distribución colocan marcas de agua, publicidades o reducen el tamaño del audio y video. Por lo general considero una fuente limpia si el video no tiene marcas de agua que no sean los de la IPPA y el logotipo del estudio, esté comprimido a un bitrate de 6000kbps y el audio esté entre 192 a 256 kb/s. Si la fuente no tiene estos parámetros, no se considerará para su subtitulación.
- Películas de estudios sin censura: Debido a la manera de cómo fiscalizan estas productoras,no lanzaremos películas que vengan de estudios que hacen producciones sin censura. La única excepción es que la comisión sea privada.
- Nada que tenga las siguientes características: bestialidad o zoofilia, scat, agresión sexual sin ningún tipo de contexto o cuya “violación”, “abuso sexual” o el sadomasoquismo no forme parte del argumento y/o de la producción, contenga algún tipo de excesos y donde se ve que la actriz esté completamente incómoda con la situación.
- Además de eso, no subtitularé nada de actrices que hayan fallecido bajo circunstancias lamentables (como un suicidio) o actrices que hayan declarado públicamente que han sido forzadas o engañadas a trabajar en pornografía.